第七章 十二月二十八日
第七章 十二月二十八日
1
莉迪亚・李说:“皮拉尔,我认为你最好还是先和我们待在一起,让我们把你以后的生活安排好。”
皮拉尔谦恭地说:“你太好了,莉迪亚,你是个好人,这么容易就原谅了别人,而不会为此小题大做。”
莉迪亚笑着说:“我还是叫你皮拉尔,虽然我想你并不叫这个名字。”
“是的,其实我叫贡奇塔・洛佩兹。”
“贡奇塔也是个好名字。”
“你真的是太好了,莉迪亚。但你不用为我操心了,我就要嫁给斯蒂芬了,我们要到南非去。”
莉迪亚笑着说:“啊,这个结局非常完美。”
皮拉尔怯生生地问:“既然你一直这么好,莉迪亚,你觉得,我们能不能回来和你一起――也许过个圣诞节,到时候我们就可以吃饼干、烤葡萄干,在树上挂满那些闪光的东西和小雪人了?”
“当然,你可以来过一个真正的英式圣诞节。”
“那就太好了!你瞧,莉迪亚,我觉得今年的圣诞节一点儿都不美妙。”
莉迪亚屏住呼吸,说:“是啊,这不是一个美妙的圣诞节……”
2
哈里说:“再见了,阿尔弗雷德。你不用再为见到我而苦恼了,我要到夏威夷去生活了,我一直幻想某天有了点儿钱,我就去那儿住下。”
阿尔弗雷德说:“再见了,哈里。希望你能过得开心,我希望这样。”
哈里颇为尴尬地说:“对不起,我总是惹你生气,老兄。我的幽默感真是令人生厌,总忍不住想拿人开玩笑。”
阿尔弗雷德勉强地说:“我想我该学着经得起玩笑。”
哈里松了一口气,说:“好啦,再――见。”
3
阿尔弗雷德说:“戴维,莉迪亚和我决定卖掉这个地方。我想也许你会想要一些母亲的东西――她的椅子和那个脚凳。你一直是她最喜欢的孩子。”
戴维迟疑了一会儿,接着慢吞吞地说:“谢谢你能想到这些,阿尔弗雷德。可你知道吗,我不认为自己需要它们,我不想从这幢房子里拿走任何东西,我觉得我最好一次性和过去一刀两断。”
阿尔弗雷德说:“是的,我明白。也许你是对的。”
4
乔治说:“好了,再见,阿尔弗雷德。再见,莉迪亚。这一阵子我们是怎么熬过来的啊!快要开庭审判了,我想整件不光彩的事情都要传出来了。萨格登是……呃……是父亲的儿子。不知能不能安排个人去给他提个建议,如果他能声称杀人的动机是出于激进的共产主义观点,因此憎恨作为资本家的父亲,诸如此类的借口,这样会好一点。”
莉迪亚说:“我亲爱的乔治,你真的认为像萨格登那样的人,会为了让我们感觉好一点儿而说谎吗?”
乔治说:“呃……大概不会吧。好吧,我明白你的意思了。总之,那家伙肯定是疯了。就这样,再见了。”
玛格达莱尼说:“再见。明年我们去里维埃拉或是别的什么地方过圣诞节吧,好好地开心一下。”
乔治说:“那要看花多少钱。”
玛格达莱尼说:“亲爱的,别这么抠门儿了。”
5
阿尔弗雷德走到露天平台上。莉迪亚正弯腰鼓捣一个石槽。她看见了他,直起身来。
他叹了口气,说:“啊,他们都走了。”
莉迪亚说:“是啊,上帝保佑。”
“确实如此。”阿尔弗雷德说,“离开这儿你一定很高兴吧。”
她问道:“你介意吗?”
“不,我也很高兴,有那么多有趣的事情我们可以一起去做,继续住在这儿只会让人不时想起那场噩梦。感谢上帝,一切都结束了!”
莉迪亚说:“感谢赫尔克里・波洛。”
“是啊,当他进行说明的时候,一切都很自然地对上了,这真是令人惊奇。”
“是的,就像在拼一个复杂的拼图,那些你曾发誓放在哪儿都不会合适的奇形怪状的小块,都很自然地找到了自己的位置。”
阿尔弗雷德说:“有一件小事我还是没对上,乔治打完电话之后干什么去了?他为什么不愿意说呢?”
“你不知道吗?我一直知道。他正在偷看你写字台上的文件。”
“噢!不,莉迪亚,不会有人做这种事的!”
“乔治会,他对有关钱的事都好奇极了。但他当然不会说的,如果他承认,就要受到法庭的审问了。”
阿尔弗雷德说:“你在做新的小园林吗?”
“是的。”
“这一次是什么?”
“我想,”莉迪亚说,“我尝试做一个伊甸园,新的版本――没有蛊惑人的毒蛇――而且亚当和夏娃都是中年人了。”
阿尔弗雷德温柔地说:“亲爱的莉迪亚,这些年来你一直多么耐心呀!你对我太好了。”
莉迪亚说:“你看,阿尔弗雷德,我爱你呀……”
6
约翰逊上校说:“上帝保佑我的灵魂!”接着又说,“真的!”
过了一会儿他又说了一遍:“上帝保佑我的灵魂!”
他靠在椅子上,盯着波洛,伤心地说:“我的好朋友!现在的警察都成什么了?”
波洛说:“警察也有自己的私生活!萨格登是一个非常骄傲的人。”
约翰逊上校摇摇头。
为了发泄情绪,他踢了踢壁炉里的木柴。
他突然说:“我总是说――没什么比得上烧得旺旺的壁炉。”
赫尔克里・波洛察觉到脖子后面的冷风,暗想:对我来说,还是中央取暖设施最好……