首页 男生 其他 杰夫里·迪弗侦探小说精选集(全11册)

  第二十章

  完全吓傻了。

  这就是莱姆对阿里·麦塞克的印象。

  在位于警察局总部的作战室内,莱姆从敞开的大门观察着这起绑架案的受害者,在走廊另一头,他正在一间空旷的办公室里等待。

  这位骨瘦如柴的男人坐在椅子里,手里紧紧抓着一瓶圣培露橙汁苏打水。他刚才已经喝光了一瓶这样的饮料,有几滴液体还挂在他的大胡子上。莱姆觉得他脸色憔悴,大概他平时也差不多是这个样子,毕竟他的苦难经历只持续了一天的时间。他的双眼下有很大的黑眼圈,耳朵和鼻子显得异常突出……一头呈爆炸式的乌黑醒目的浓密卷发,几乎遮到眼睛上。

  罗西、埃尔克莱和萨克斯都在莱姆旁边。目前汤姆在这里没什么可做的,于是他就去酒店办理登记入住了,顺便检查那里是否有残障人士辅助设施——就像它宣传的那样。

  用了半个小时,由一位警察总局的警员对麦塞克进行询问,这位警员的阿拉伯语和英语都很流利。

  萨克斯原本也想出席问讯,或者由她亲自问讯,但是罗西拒绝了她的要求。也许但丁·斯皮罗提前做过安排。

  最终,那位警官结束了询问,来到人群中。他把笔录递给罗西,然后返回走廊另一边的办公室。他对麦塞克继续说着什么,而这位受害者仍然处于浑浑噩噩的状态。他慢慢站起身,然后跟着警官穿过走廊离开了,他手里一直抓着那瓶橘子苏打水,好像那是个幸运符一样。

  罗西说:“他会待在这里,直到保护性拘留正式启动。他目前仍然处于,用你们的话说,一种状态?混乱的状态。我们最好一直盯着他。而且,既然作曲家现在还在外面,我们不知道这个麦塞克现在是否真的安全。当然,我们仍然看不出动机是什么。”

  “他是谁?”萨克斯问道。

  “他是一名来自利比亚寻求庇护的难民。众多这类人中的一个。他搭乘的那艘船撞到了,”他皱了皱眉然后对埃尔克莱说了个词,年轻警员接口道,“海岸。”

  “嗯。巴西海岸,一个星期之前,那是那不勒斯西北部的一个度假胜地。他和同船的其他四十名登陆者一起被逮捕。他们的运气不错。当时天气很好。他们得以生还,全员安然无恙。前不久就有一艘船在兰佩杜萨沉没,当时有十二个人丧生。”

  萨克斯说:“如果他当时被逮捕了,为什么能出现在郊外呢?”

  “问得好,”罗西说,“也许这有助于解释我们目前的状况,就是关于意大利对难民的态度。你们想必都知道那些来自叙利亚的移民,已经充斥在土耳其、希腊和马其顿?”

  莱姆基本对当代时政事件没什么兴趣,可是关于来自中东地区的那些窘迫难民的新闻简直铺天盖地。实际上,就在他们从美国长途飞行来这里的途中,他刚刚读过一篇相关内容的报道。

  “我们这里也面临着类似的问题。从利比亚到意大利,是一段遥远漫长而且非常危险的旅程,不过从埃及、利比亚和突尼斯出发来这里的旅程就短很多。利比亚完全是一个战败国;在‘阿拉伯之春’运动之后,事情就演变成公民权的战争,极端主义者的数量与日俱增:包括isis和其他组织。随之而来的还有可怕的贫困以及加剧的政治动荡。更糟糕的是,旱灾和饥荒对撒哈拉以南非洲的侵袭制造了大量的利比亚南部难民,人数太多以至于无处安身。于是人口走私犯,同时也是强奸犯和窃贼,通过渡轮把大量难民偷渡到兰佩杜萨岛牟取暴利——就是我刚才提到过的地区。那是意大利境内最靠近非洲的岛屿。”他叹了口气,“我曾经和家人去那里度假,当时我还是个孩子。现在我坚决不会让自己的孩子接近那里了。也就是说,那些人口走私犯把更为贫穷的难民都弄到那里。其他人,如果他们能支付更高的金额,就能被运到大陆本土来——就像麦塞克这样——他们期望能够借此逃避被逮捕的命运。”

  “可是,像他这样,大部分都会被抓到,尽管与军队、海军舰队和警察相比的话,他们在人数上具有压倒性的优势。”他朝莱姆看了看,“这些事对你们的国家目前还没有什么影响,而在这里,简直算是一场灾难。”

  莱姆在飞机上读到的那篇文章是关于正在罗马举行的一次针对难民情况的会议。与会者来自世界各地,一方面,他们正在寻求各种方法来平衡人道主义需求以帮助那些不幸的人;而另一方面,也要慎重考虑接收难民的国家面临的经济困境和安全问题。按照文章所述,美国国会正在慎重考虑会对这种紧急状况采取的措施,就是考虑接纳十五万的难民入境;同时,意大利也将很快针对放宽流放法律的举措进行投票,不过,目前两个议案都备受争议,并且面临强烈的反对意见。

  “阿里·麦塞克正是这个群体的典型代表。根据都柏林规则中关于寻求庇护的难民条款,他要求申请进入这个国家寻求庇护——也就是进入意大利。他已经通过了欧洲难民指纹数据库审核,并且——”

  “指纹鉴定法?”莱姆问道。这是指纹相关的技术术语。

  这回是埃尔克莱回答的:“是的,没错。难民的指纹和其背景遭遇将经过核查。”

  罗西接着说道:“所以,这就是麦塞克目前的处境。他通过了初步审查——无犯罪记录,并且与恐怖分子没有联系;否则,他将马上被驱逐出境。正因为他是清白的,所以他被移出难民营,并安置在第二层级站点,是一些旅馆或者旧时军营。他们可以溜出去,很多人都会这么做;但是如果他们不返回安置点,那么当他们被抓住时,就会被遣送回祖国。

  “麦塞克就待在那不勒斯的一个居留旅馆中。那里算不上是个多么舒适的地方,但毕竟可以容身。至于遭到绑架的前因后果,他说自己完全不记得事发经过。负责问询的警官倾向于相信他的话,因为绑架给他造成了创伤——是那些药物作用和缺氧。不过丹妮拉去旅馆核查时,和他一起的一个难民说,麦塞克曾经告诉他,自己正在打算搭巴士去与什么人吃饭,就在达布鲁佐附近。是那边的一个乡间小镇。”

  萨克斯说:“我们会找到那个和他吃饭的家伙,并且和他谈谈。也许在作曲家跟踪麦塞克的时候,他有可能见到过作曲家。”

  罗西说:“的确存在这种可能性。邮政警察已经分析了电话卡里的数据,就是那张在他被绑架的地方发现的电话卡。那的确是他的东西,而不是作曲家的。就像所有难民一样,他使用一部预付费手机。在他被绑架之前,他正在和另外一部预付费手机通话——在那不勒斯,用利比亚语打给意大利北部的一座距离边境线不远的小镇,博尔扎诺。邮政警察认为他们可以找到通话的连接点。你们能理解吗?”

  “是的。”莱姆说,“就是说可以找出晚餐时他的行踪。”

  “非常正确。他们一有消息就会马上通知我。”

  萨克斯问道:“他都说了些什么呢?”

  “他几乎什么都记不得了。他觉得绝大部分时间自己都被蒙住眼睛。当他在蓄水池苏醒时,那个绑架他的人已经离开了。”

  “冰山脸”碧翠丝仿佛从波提切利绘画中走出来的圆润女郎——从实验室走进作战室。

  “埃尔。”她拿着几张打印纸。

  埃尔克莱拿起一支“三福”牌记号笔走到信息板那里。她摇了摇头,固执地拿过他手里的马克笔,看着罗西,然后开始说话。

  埃尔克莱皱皱眉,罗西则报以大笑。他解释说:“她之前就说过林业警员的笔记写得不好。他可以把科学技术警员的分析结果用英语说出来,而由她自己把这些写到表格上,由埃尔克莱帮助她进行翻译。”

  当这个小伙子开始读这些分析时,女士短粗的手指也跟着轻快地在架子上的信息板上跳跃着,的确如她的挑剔那样,她的笔迹相当娟秀。

  “作曲家”绑架案

  玛格丽特大道,22号,那不勒斯

  ·案发地点:罗马导水槽蓄水池。

  ·受害人:阿里·麦塞克。

  ·难民,暂时居住于伊甸园旅馆,位于那不勒斯。

  ·颈部因绞勒造成轻微创伤。

  ·轻微脱水。

  ·因药物和缺氧导致意识不清和记忆丧失。

  ·受害者衣服上采集到的痕迹:

  ·多种药物,异戊巴比妥。

  ·三氯甲烷液体残留物。

  ·黏土基污垢,来源不明。

  ·足迹:

  ·被害人的。

  ·匡威牌滑板运动鞋,45码,与另一案发现场相同。

  ·瓶子,里面有水。来源不能确定。

  ·诺基亚手机,预付费电话(已送至邮政警局进行分析),eid电话号码卡是两天前以现金形式从香烟杂货铺购得,店铺位于埃马努埃莱大街。由于水流进电话内的电路板造成电路短路。sim卡显示在案发当天早些时候拨打了五次同一个号码,也是预付费号码,现已不再使用。

  ·电话上的dna(汗液,可能性极高):

  ·与作曲家的相符。

  ·奥氮平痕迹,抗精神病药物。

  ·少量氯化钠、丙二醇、矿物油、单硬脂酸甘油酯、硬脂酸聚氧乙烯、硬脂酸酯醇、氯化钙、氯化钾、对羟基苯甲酸甲酯、对羟基苯甲酸丁酯。

  ·胶带,来源不能确定。

  ·棉布,被用作塞口物。来源不能确定。

  ·绞索,以两根乐器的琴弦制成,双低音贝斯的e弦。类似于在纽约犯罪现场发现的用在被害人罗伯特·埃利斯身上的那根。

  ·水桶,常见型。来源不能确定。

  ·锁和锁扣,不包括前门上的。常见型。来源不能确定。

  ·木质长杆,简易拼凑绞刑架,常见型。来源不能确定。

  ·除被害人的指纹外没有其他指纹。有使用橡胶手套的痕迹。

  ·其他相关:在nowchat网站视频服务器中上传的视频,四分钟零三秒,显示受害者被绞索勒颈。播放音乐:《花之圆舞曲》取自《胡桃夹子》以及人类的喘气声(可能来自受害人)。

  ·邮政警察正在尝试追踪上传来源,但因使用了代理服务器和虚拟专用网络造成调查进展缓慢。

  然后碧翠丝贴上一打犯罪现场的照片,主要是麦塞克被吊起来时所处的蓄水池,还有这栋老式建筑物的入口、导水槽以及满是霉斑的砖砌地下室。

  埃尔克莱盯着那些蓄水池的照片看,它们看起来就像是中世纪刑讯室:“真是令人不舒服的地方。”

  莱姆没有理会林业警员,只是反复看着列表:“好吧,我提到过疯子,没想到被我说中了。”

  “你这话是什么意思,莱姆上尉?”

  “你看那些氯化钠、丙二醇还有其他这些?”

  “嗯,这些是什么?”

  “导电凝胶。用来黏在皮肤上,进行电惊厥治疗精神病。现在已经很少见了。”

  “会不会是作曲家在这里看过某位精神科医生?”埃尔克莱问道,“做了那样的治疗?”

  “不,不,”莱姆说道,“这种治疗手段需要在医院进行很长一段时间。很可能来自作曲家得到抗精神病药物的同一个地方:某家美国的医院。他的状况看起来挺不错,所以我猜他是在进行纽约袭击几天之前接受的治疗。那么异戊巴比妥又是什么呢?另一种抗精神病药物吗?”

  萨克斯说:“我去查查纽约警察局的数据库。”几分钟之后,她报告说:“这是一种对抗恐慌发作的快速镇定药物。一百年前由德国发明,当时被用作吐真剂,但效果不佳,不过医生却发现它有其他药效——对于情绪激动或出现攻击性具有很好的快速镇静作用。”

  莱姆从过去的案子里得知,很多双重人格和精神分裂症患者,都经受着这些症状的折磨。

  门口有个身影慢慢地走了进来,那是但丁·斯皮罗,检察官面无表情地扫视着在场的每个人。

  “检察官。”埃尔克莱说。

  检察官歪着头在他的皮质封面记事本上写着什么。

  莱姆注意到:出于某些原因,埃尔克莱·贝内利非常在意这个。

  斯皮罗收起那个本子然后又看了看证据列表。他只说了一句:“英语,呵。”

  然后他转向萨克斯和莱姆:“现在,你们参与这件案子就仅限于这四面墙之内。你同意吗,警监?”他朝罗西点点头。

  “当然,是的。”

  “莱姆先生,出于我们的大度,你才能待在这里。你在这个国家无权去调查犯罪案件。你在证据分析上的贡献如果真的有帮助的话,我们会感谢你的。当然,我得承认它们有点价值。你提出的关于作曲家心智状况的一切想法也将会被列入考量。不过要想超过这个界限,不行。我说得够清楚吗?”

  “非常清楚。”莱姆低声说。

  “现在我还有一件事要说,一件之前就应该提出来的事。关于引渡,你们已经失去对作曲家和他在美国所犯罪行的后续司法管辖权,而我们已经取得了管辖权。也许你希望试图引渡他,但是我将尽我所能阻止你。”他盯着他们看了一会儿,“就让我给你上一堂法律课,莱姆先生,萨克斯警探。想象一个意大利城镇,名字叫作狼乔奇。这名字是个玩笑,你知道。这并非一个真实存在的地方。它的意思是狼的乳房。”

  “罗穆卢斯和雷穆思,取自罗马神话。”莱姆说。他的声音显示出有点不耐烦,因为他真的感到不耐烦了。他盯着黑板架上的信息板。

  埃尔克莱说:“那对双胞胎,哺乳一匹母狼。”

  莱姆心不在焉地纠正道:“女性才会哺乳,婴儿是吸吮。”

  “哦,我的意思不是——”

  斯皮罗瞪了埃尔克莱一眼,打断了他,然后继续对莱姆说:“法律课是这样的:美国来的律师们没能打赢狼乔奇镇的案子。狼乔奇镇的律师打赢了狼乔奇镇的案子。而你们现在就在狼乔奇镇的市中心工作。你不会得到引渡权的,你最好打消这样的想法。”

  莱姆说:“也许我们应该把注意力集中在怎么抓住他这件事上。你不这么觉得吗?”

  斯皮罗什么也没说,他只是慢慢取出手机发了一条短讯或电邮。

  罗西有点踌躇,不安地来回看着这两个人。

  埃尔克莱说:“检察官先生,警监先生,我认为我应该追查这个案子。”

  过了一会儿,斯皮罗收起他的电话,挑起眉毛看着这个年轻人:“怎么?”

  “我们应该在发现麦塞克的地方安置一位看守,在导水槽的入口处。”

  “看守?”

  “是的,理所当然。”埃尔克莱正微笑着看着斯皮罗,这个检察官竟然没有发现这个在他看来如此明显的事,“那里不允许新闻媒体进入。警方已经从那里撤离。门上也贴上了胶带。不过,有必要密切关注那里。他有可能回到犯罪现场那里,一旦他要进入该区域,我们就能逮捕他。我当时在那里就注意到,街角那边有几个地方还是很适合躲藏的。”

  “你难道不觉得这是对咱们资源的浪费吗?我们都知道现在警力资源远比咱们想要的更有限。”

  他再次笑了笑:“完全不会。浪费?您怎么会这么想呢?”

  斯皮罗朝空中挥了挥手:“你怎么这么招人烦啊?身为林业警员,你在林子里就是这么干的吗?自己乔装成一头牡鹿,或者一头熊?然后守株待兔?”

  “我只是……”一连串的意大利语从他嘴里冒了出来。

  莱姆盯着门口,注意到又有一位警官站在门厅,看着这里的争执。他是一位英俊的年轻人,衣着非常时髦。他正端详着埃尔克莱涨红的脸,表情波澜不惊。

  “我只是觉得这样做会有帮助,长官。”

  莱姆决定终结他这个幻想:“他是不会回来的。”

  “不会?”

  “不会,”斯皮罗说,“告诉他为什么,莱姆先生。”

  “因为洒落的水,就是你和萨克斯打开门时洒落的。”

  “我不明白。”

  “你看见水把什么浸湿了吗?”

  埃尔克莱看向那些照片:“是电话。”

  “作曲家十分小心地设置了桌子和放在它上面的其他几样东西的位置。一旦有人打开门,尤其是快速地打开门,就会打翻瓶子里的水,让电话短路。”

  埃尔克莱闭上眼睛想了一下:“是的,这是当然。作曲家也许会每十五分钟或者类似时间拨打一次电话,只要手机还能拨通,他就知道没有人进去过。当他再次拨打电话而无法接通时,他马上就会知道已经有人闯入了。也就是说回去是不安全的。这么简单,我刚才居然没有注意到。”

  斯皮罗没好气地白了埃尔克莱一眼,然后他问道:“麦塞克现在在哪儿?”

  “在一个保护性单间,”罗西说,“就在这里。”

  “林业警员。”斯皮罗说。

  “是的,长官?”

  “让你自己也有点价值,去把咱们讲阿拉伯语的警员找来。我有点在意那个东西,那个导电凝胶。”

  “那么……”埃尔克莱没再说下去。

  “你想说什么?”

  这位警官清了清喉咙。

  莱姆再次打破局面:“我们推测那是作曲家的东西。他在服用抗精神病药物,因此我们认为他也曾经接受过ecs治疗。”

  斯皮罗回答说:“这符合逻辑。不过也不是没有可能是麦塞克在利比亚时出于某种原因而使用过这个东西。我想要先排除这个可能性。”

  莱姆点点头,这是他仔细考虑过的一种推测,而且确实也有这个可能性。

  “好的,检察官。”

  “关于其他的物质,异戊巴比妥?”斯皮罗盯着信息表。

  萨克斯告诉他那是作曲家使用的一种镇静剂,用来防止发生情绪恐慌。

  “也要考虑麦塞克使用它的可能性。”

  “我现在就去。”埃尔克莱说。

  “那就去啊。”

  等他离开以后,莱姆说:“斯皮罗检察官,很少有人知道导电凝胶的原料成分。”莱姆是在检察官抵达之前得出那些成分的结论的。

  “是吗?”斯皮罗漫不经心地问道。他的目光仍停留在图表上,“我们从这些奇怪的工作中学到了不少东西,不是吗?”

  走到作战室外,埃尔克莱·贝内利差点一头撞上西尔维奥·迪·卡洛,那是罗西最得意的徒弟。

  这位西尔维奥,是警察局里公认的时尚弄潮儿。

  妈妈咪呀,现在我也觉得这个评价名副其实了。

  如果是迪·卡洛,斯皮罗会不会像对我那样,在擦拭弄洒的矿泉水时冷嘲热讽,或者像刚才那样狠狠地训斥一顿呢?

  还是说对林业警员才如此呢?

  “小胡瓜”警察,“猪倌”警察……

  埃尔克莱一边走过这位年轻男人身旁,一边思考着——埃尔克莱不仅买不起这位警官身上的衣服,他甚至都不会有如此好的品位去挑选;他只是个被派遣到费拉加莫仓库巡逻的跑腿的。但是随即他就决定,不,不能逃跑。当他还很小时,因为身体瘦弱和不擅长运动,其他男孩子总会让他吃点苦头。那时他就懂得,最好的应对办法是去直面他们,就算会被揍得鼻青脸肿也绝不能逃避。

  他看着迪·卡洛的眼睛:“西尔维奥。”

  “埃尔克莱。”

  “你的案子进行得还顺利吗?”

  但是助理检察官对这次短暂的交谈没什么兴趣,他的眼光越过埃尔克莱,看了看走廊那边,深棕色的眼睛再次回到林业警员身上,他说:“你真幸运。”

  “幸运?”

  “对但丁·斯皮罗,你所有的那些冒犯……”

  冒犯?

  “……还不算太严重。他本可以直接打断你两条腿,像杀猪一样弄死你。”

  啊,这是给林业警员的警告。

  迪·卡洛继续说:“而到现在为止你遭受的全部惩罚不过算是他戴着手套扇了你一耳光。”

  埃尔克莱什么都没说,只是任由对方傲慢地辱骂和讥笑,全然不知他为什么如此。

  他还能作何反应呢?

  这根本无关紧要,不论他说什么都会事与愿违,只会使自己更像一个小丑。在西尔维奥·迪·卡洛的世界里,他一向如此。

  不过这位警官继续说道:“如果你想在这次经历中幸存下来,如果你想从林业警局调到国家警察局——就像我觉得你会做的那样,那么这可能是你唯一的机会,你必须学会如何与但丁·斯皮罗共事。你会游泳吗,埃尔克莱?”

  “我……会。”

  “在海里吗?”

  “当然。”

  这可是在那不勒斯。每个男孩都能够在海里游泳。

  迪·卡洛说:“那你该了解海浪。你绝对不能与之对抗,因为你肯定赢不了。你要由着它们带你去它们要去的地方,然后慢慢地、轻柔地,你就能迂回地游回岸边。但丁·斯皮罗就像是海浪。和斯皮罗在一起,你绝不能对抗他;就是说,不要反驳他。你绝对不可以质疑他,你必须认同,你要记住,他非常杰出。如果你有一个认为必须探究下去的想法,而这明显违背他的意愿,那么你必须找出一个方法去间接地达成你的目的。这个方法既不能让他发现,或者是看起来——看起来,与你有关——还要符合他的想法。你明白吗?”

  埃尔克莱确实明白这段话里的意思,但是他需要时间去消化并实际应用。这与他过去习惯的从警方式有着天壤之别。

  他停顿了一会儿后说:“好的,我懂了。”

  “好。幸运的是,你现在得到一位更宽容的人的庇护——一位同样杰出的——先生。马西莫·罗西会尽量保护你的。他和斯皮罗是同辈,而且相互尊敬。但是如果你把自己送到狮子嘴里的话,他可救不了你。似乎你喜欢做这种傻事。”

  “谢谢你告诉我这些。”

  “嗯。”迪·卡洛转过身,开始往回走,又转回头,“你的衬衫。”

  埃尔克莱低头看着这件他早上穿出门的乳白色衬衫,就套在他的灰色制服里面。他之前没有意识到夹克的拉链开了。

  “阿玛尼的?还是它的哪个子品牌?”迪·卡洛问道。

  “我匆忙穿上的,也没注意是什么牌子,真不好意思。”

  “啊,好吧,看起来挺不错的。”

  埃尔克莱很肯定这句话并非嘲讽,而是迪·卡洛真的觉得这件衬衫不错。

  他再次表达了他的感激。当然,他没再提及这件衬衫的事:它并非出自米兰的手工缝制,而是产于越南工厂;它也不是在那不勒斯的齐克·沃梅罗区的时装店销售的,而是堆在一辆手推车里,由一个阿尔巴尼亚小贩站在大街边上叫卖的——就在斯帕卡纳波利——他在讨价还价之后花了四欧元买下。

  他们握握手,然后助理检察官离开了,他边走边从漂亮的裤子后袋中拿出一支套在时髦外壳中的苹果手机。

目录
设置
手机
书架
书页
评论